打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
“十三钗”惜伤“别离”——电影语言在信仰之下诚实与荒唐的国际博弈
作者:  文章来源:  点击数 0  更新时间:2012/1/20 15:25:30  文章录入:admin

长江日报17日报:一举挑落《金陵十三钗》,让张艺谋梦碎金球奖,伊朗导演阿斯哈 法哈蒂的作品《纳德和西敏:一次别离》突然闯进了人们的视野。其实在第61届柏林电影节上,这部被称为神作的电影已包揽金熊奖、最佳女演员和最佳男演员银熊奖等3项大奖。但不要以为这只是柏林的口味使然,能够接着斩获金球奖,因为这实在是一部朴素却凌厉的影片。

更加值得国人反思的是,《金陵十三钗》以6亿人民币的投资,一再刷新着国内的票房纪录,而相形之下,成本仅三五十万美元的《一次别离》实在寒酸。这部伊朗电影,大部分拍摄为手持摄像,全片仅在片尾字幕出现时才响起第一条配乐。但为何如此朴素的电影却深深地触动了观众的心?!有观众评价说:凌厉的剪辑、智慧的对白、坚实有力的戏剧冲突以及导演平视的视角,使该片的任何一个角色都不带有创作意味上的褒贬……

或许《十三钗》的失败还并非只是无缘奖项而是失去口碑,美国媒体与影人的恶评使得这部代表中国电影出征的大片最终被定义为一部强烈功利性的作品。而与此同时,笔者认为这两部片子唯一可以的剧情可比性就在于对于信仰与宗教力量的人性展现:《离别》的导演,在女性地位极为低下的伊朗,以“离婚”这个在其现实社会中极为敏感的话题作为影片的导火索,冲破诸多的艺术禁忌,用冷静、客观的镜头,展现了当代伊朗人在亲情和宗教生活方面的纠结,影射批判了伊朗等级分明的社会现状。使得观者发出来“好片子没有语言障碍”的感叹;而以好莱坞模式量身定做出来的《十三钗》,在爱国主义的定位上彰显妓女救国、教堂避难的国际语境,且几乎囊括好莱坞大片所有的硬件标准,《十三钗》缘何惜败《离别》?小女子以为并非老谋子没用好“妓女”和“老外”,而是他太不理解宗教与教堂……他在信仰这个人性中最为神圣的题材之下所展现的却是戏剧性的神父逻辑与救国情怀,两部片子用电影这种特殊的国际语言,在信仰之下展开了一场“诚实”与“荒唐”的国际博弈,凤凰网报“其高度好莱坞化也是其败北的主要原因,高投入、大明星并不是明智选择。”而由此所折射出的恰恰是中国电影不差钱却差思想差信仰前提的尴尬局面。据悉,不少影评人观看后忍不住鞭策国内电影人,‘不要动不动就埋怨电影审查制度,伊朗的审查绝不含糊,但法哈蒂已经教给我们怎么潇洒地趟过这条小径了。’

     从另一个角度来看,史诗级巨片输给一个伊朗小国的家庭剧,相对于对观众与电影艺术的虔诚,蚂蚁与大象?谁更诚实?谁更强大?与现当代中国的大导演们也恰似一再被翻拍搞笑的四大名著,只有他们的“名”才能换得来投资与票房、只有他们的突破与进步才能使中国电影艺术获得实质性的发展吗?电影,除了展现上的画面唯美与场面宏大;除了工业技术、科技经济保障下的大而精,美而艳,它不但应该是导演,更加应该是值得一个社会与社会人所深思熟虑下的有思想有灵魂含量的艺术作品,中国“大片冲奥”已过10年,而由张艺谋所代表的“中国电影”,诚如怎么也踢不出亚洲的国脚们?个中原因,可圈可点;个中滋味,冷暖自知啊!